Unten links

  • Lesedauer: 1 Min.

Politiker müssen, im Interesse des Weltfriedens, oft die Diplomatie bemühen, vornehmlich diplomatische Floskeln. Deshalb bieten wir einen Übersetzungsservice an. Wenn etwa Angela Merkel nach der Klimadebatte mit Donald Trump auf dem G7-Gipfel feststellt, diese sei »sehr unzufriedenstellend« gewesen, dann meint sie eigentlich: Das Gespräch war ein Schuss in den Ofen, ein Griff ins Klo, verschwendete Zeit und Mühe. Und wenn der deutsche Koordinator für transatlantische Beziehungen erklärt, der G7-Gipfel entspreche »weder dem, was wir intellektuell noch was wir vom Potenzial her von einem amerikanischen Präsidenten erwarten«, dann will er sagen: Der Mann ist eine Flachzange, ein Vollpfosten, eine Knallcharge, eine Dumpfbacke. Was aber, wenn ein Politiker eines nahen Tages Trump hochdiplomatisch als Vollpfosten, Flachzange und so weiter tituliert? Wie übersetzen wir das dann ins unzensierte Deutsch? Dafür fehlen uns im Moment leider noch die Worte. wh

Wir sind käuflich. Aber nur für unsere Leser*innen.

Die »nd.Genossenschaft« gehört ihren Leser:innen und Autor:innen. Sie sind es, die durch ihren Beitrag unseren Journalismus für alle zugänglich machen: Hinter uns steht kein Medienkonzern, kein großer Anzeigenkunde und auch kein Milliardär.

Mit Ihrer Unterstützung können wir weiterhin:

→ unabhängig und kritisch berichten
→ übersehene Themen aufgreifen
→ marginalisierten Stimmen Raum geben
→ Falschinformationen etwas entgegensetzen
→ linke Debatten voranbringen

Mit »Freiwillig zahlen« machen Sie mit. Sie tragen dazu bei, dass diese Zeitung eine Zukunft hat. Damit nd.bleibt.